吴宗爱 Wu Zong‘ai (1651 – 1647)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
春日杂咏 |
An einem Frühlingstag frei verfasst |
|
|
|
|
牡丹一树灿瑶台 |
Eine Päonienstaude erstrahlt in Farbenpracht an der Jadeterrasse |
争对东风潋滟开 |
Wetteifernd blüht sie im Ostwind um blendenden Glanz |
春到人间工点染 |
Wenn der Frühling auf die Erde kommt, versteht er es, die Welt auszuschmücken |
等间都看此花来 |
Während er wartet, dass alle kommen, um diese Blume zu sehen |
几番雨细更风斜 |
Einige Male fällt feiner Regen, dazu weht Seitenwind |
池面初闻出水蛙 |
Auf dem Weiher sind die ersten Frösche zu hören |
小圃无人春自到 |
Auch wenn im kleinen Garten keiner ist, der Frühling kommt von selbst |
柔藤开遍忍冬花 |
Die zarten Reben ertragen es, dass der Huflattich überall blüht |